Перевод "come to an agreement" на русский
Произношение come to an agreement (кам ту эн эгримонт) :
kˈʌm tʊ ɐn ɐɡɹˈiːmənt
кам ту эн эгримонт транскрипция – 30 результатов перевода
The vote tomorrow will go your way and we're back where we were a week ago.
You and I will come to an agreement and with some luck we can use you as school mayor for the next...
- Why are you helping me?
Голосование пройдет завтра в твою пользу и мы вернемся туда, где были неделю назад.
Мы с тобой придем к соглашению и если повезет, ты останешься заместителем мэра по образованию на следующие... четыре года.
- Почему ты мне помогаешь?
Скопировать
Since you are no longer any use to us, Jack there's no reason to keep your family alive.
So, we need to come to an agreement.
I'm listening.
Так как ты нам больше не приносишь никакой пользы, Джэк, у нас нет причины оставлять твою семью в живых.
Поэтому мы должны прийти к соглашению.
Я слушаю.
Скопировать
Open up!
- I have come to an agreement.
- Agree on what?
- Иду! Открываю!
- Я пришёл чтобы договориться.
- Договориться о чём?
Скопировать
- So what?
- Can't we come to an agreement?
When he signs.
Весь мир будет в курсе наших распрей!
Ну и что?
Договоритесь о чём-нибудь!
Скопировать
He's been executed.
Isn't it still possible to come to an agreement?
What's the deal?
Он был казнён.
Мы ещё можем прийти к соглашению?
- На каких условиях?
Скопировать
They only want to build new flats instead of repairing our homes!
You must come to an agreement.
- I'm sorry, I can't act.
Строят новые дома, вместо того чтобы привести в порядок наши!
- Вы должны прийти к согласию.
- Сожалею, но я не могу решать.
Скопировать
You Italians, no matter your party, have a weakness for rhetoric.
But I'm sure we'll come to an agreement before dawn. Cigarette?
A cigarette won't make you talk.
Очень сожалею, что вы отказываетесь от такого разум- ного предложения. Но, честно говоря, я так и думал.
Вы, итальянцы, вне зависимости от того, к какой партии принадлежите, помешались на риторике.
Но я уверен, что до рассвета мы договоримся.
Скопировать
Think about it calmly and let me know.
About the price we will surely come to an agreement.
All right, Fritz!
Все обдумай и дай мне поскорее ответ.
О цене мы договоримся.
- Договорились, Фритц.
Скопировать
He's to wait in the parlour.
If you come to an agreement, wake me.
These folks know how to live!
Пусть подождет в гостиной.
Разбуди меня, когда вы обо всем договоритесь.
А они богато живут!
Скопировать
Father, ours is a country of compromises
In short, you nobles will come to an agreement with the liberals even with the Masons at our expense;
Who then will feed the unhappy people whom the church still supports?
Понимаете, святой отец? Мы живем в стране компромиссов.
Значит, вы, аристократы, идете на сделку с либералами И даже масонами. За наш счет, за счет церкви.
И кто потом накормит множество несчастных, которых сегодня поддерживает и направляет церковь?
Скопировать
I've a good instinct for people.
I was sure that we'd come to an agreement.
Tell me your dream car and I tell you who you are.
У меня хороший нюх на людей.
Я был уверен, что мы придем к согласию.
Скажите, о каком автомобиле вы мечтаете, и я скажу, кто вы.
Скопировать
They spoke about the plot?
But if it's the truth, why come to an agreement?
What will you do now?
Они говорили о плане?
Но если это правда, зачем ее обговаривать?
Что собираешься делать?
Скопировать
The fee is too low, he says.
Never mind, we'll come to an agreement.
- They say he has the most beautiful tenor in the world.
гонорар слишком мал.
Договоримся.
Это самый красивый тенор в мире.
Скопировать
- Safe and Sound" agency.
That you were dealing with my file, that you were reasonable, friendly and that we could easily come
- Sorry, but we had an agreement...
- Правильно.
Что Вы имели дело с моим досье, что Вы разумный, дружелюбный и что мы могли бы легко прийти к взаимному соглашению.
- Извините, но у нас была договорённость... - Не со мной.
Скопировать
The poor kid is already neurotic.
Let them come to an agreement.
L don't want him to see her. My son was wounded.
Мой внук и так травмирован.
- Пусть они договорятся.
Я даже не хочу, чтобы они виделись.
Скопировать
And the chief will commend you and will skin us alive/
All right, sons, we'll come to an agreement/
Hello, Lev Markovich/ How is your parrot?
И вас "батя" похвалит, а с нас шкуру живьем спустит.
Ладно, сынки, договоримся.
Здравствуйте, Лев Маркович. Как ваш попугай?
Скопировать
Silently, silently, quiet!
We have come to an agreement.
Ok!
Тихо, тихо, тихо!
Мы же договаривались.
Всё!
Скопировать
Don't be afraid, I'm not that steadfast like him
Let's come to an agreement:
I'll put you on my canvas
Не бойтесь: я не так тверд как он.
Давайте договоримся:
Я положу Вас на свое полотно.
Скопировать
The mistress had said that two rows of potatoes had already been pulled up, that she had to be compensated, and Rosina had shouted, Valino cursed, the mistress had come into the house to get the grandmother
Then they had weighed the potatoes and the beans, they had come to an agreement looking angrily at each
They had loaded the cart and Valino had gone to the village.
Хозяйка сказала, что два ряда картофеля уже выкопали, что его нужно компенсировать. Розина начала кричать, Валино ругался, хозяйка зашла в дом, чтобы поговорить ещё и с бабушкой пока её сын присматривал за корзинами.
Когда картофель и бобы взвесили, они всё-таки договорились, со злобой посматривая друг на друга.
Они нагрузили тележку, и Валино ушёл в деревню.
Скопировать
Some kind of syndicate, I think.
But we've come to an agreement: I don't bother them, they don't bother me.
So, what can I do for you?
Наверное что-то вроде синдиката.
Но мы пришли к соглашению: я не трогаю их, они не трогают меня.
Итак, что я могу для вас сделать?
Скопировать
There are certain people in charge of doing it.
One fine day, those people come to an agreement, and pretend they've burned it.
Either they share it out between them, or one guy takes control.
Есть определённые люди, отвечающие за это.
Однажды они договорились и сделали вид, что сожгли их.
А на самом деле поделили между собой, или взял кто-то один.
Скопировать
Continue your path. My path leads to her
If you are really her brother, we can come to an agreement.
I want to marry her immediately.
- Отдайте сестру и идите с Богом!
- Она уйдёт со мной, приятель. Если ты её брат, давай что-нибудь придумаем.
Я хочу на ней жениться. Так давай сразу устроим свадьбу.
Скопировать
So I've been told.
Well, if you can't help these races come to an agreement, there might be a war.
The Alpha Quadrant would be thrown into chaos.
Можно сказать и так.
Если ты не сможешь помочь этим расам прийти к соглашению, может начаться война.
Альфа квадрат окажется в хаосе.
Скопировать
What are you talking about?
The Continuum and I have come to an agreement about your future.
Either you become an upstanding citizen of the cosmos, or you'll be sentenced to eternity as an amoeba.
О чем ты говоришь?
Континуум и я пришли к соглашению о твоем будущем.
Либо ты станешь нормальным гражданином космоса, либо ты будешь приговорен быть вечно амебой.
Скопировать
You're leaving?
Have you come to an agreement with the French?
Do you mind?
Ты уезжаешь?
Договорилась с французом?
Ты против?
Скопировать
Goodbye.
Who'd ever have said we'd come to an agreement, eh, Mr. Benedè?
ANGELINA STANDS AS INDEPENDENT
До свидания.
Кто бы сказал, что нам нужно будет договариваться, а?
СИНЬОРА АНДЖЕЛИНА ОБЪЯВЛЯЕТ СЕБЯ НЕЗАВИСИМОЙ
Скопировать
Now, if you'll excuse me, I'll let you get to the work at hand.
Here come New York's top financial players, who have reportedly come to an agreement on an action plan
Now, it looks like some protesters are here to engage...
А теперь, если вы меня извините, я предлагаю всем заняться текущей работой.
Сюда приехали самые влиятельные финансовые воротилы Нью-Йорка, которые, как сообщается, согласовали план дальнейших действий, в соответствии с которым завтра утром возобновляются биржевые операции и восстанавливается ликвидность финансовых учреждений по всему городу для предотвращения массового изъятия вкладов из банков.
А сейчас, похоже, здесь собираются протестующие...
Скопировать
- So, why the sit-down?
- We're gonna come to an agreement, the good reverend and I... - a meeting of the minds. - About what
- What can Ott do for you?
А почему переговоры?
- Мы собираемся прийти к согласию, преподобный и я достигнем консенсуса.
Что Отт может для тебя сделать?
Скопировать
Do you want to have a duel?
Couldn't you just come to an agreement?
You excuse yourself and you forgive him.
Хотите драться на дуэли?
Может мы достигнем соглашения?
Ты просишь извинений, а ты их принимаешь.
Скопировать
See this folder.
But let's come to an agreement: no excesses. The main thing is, don't die of a stroke.
Otherwise I'll be in a very foolish situation.
Вон папка- поглядите.
Только без эксцессов, и главное- не умирайте от удара.
Вы поставите меня в глупое положение.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов come to an agreement (кам ту эн эгримонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы come to an agreement для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кам ту эн эгримонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение